Spanisch alleine reicht nicht

Wann isst man zu Mittag? Wer bezahlt die Rechnung? Wie bedankt man sich für den Kaffee? Wie klingt ein «Nein»? Warum finde ich das Wort nicht im Lexikon? Warum fürchten sich alle vor Flipflops? All diese Fragen begleiten uns tagtäglich in Mexiko, dem ersten lateinamerikanischen Land dieser Reise. Wir besuchen das Land nicht zum ersten Mal, doch diesmal ist es anders, diesmal gilt es ernst – diesmal müssen wir uns integrieren.

Für mich, Janina, ist diese Situation nicht neu, aber dadurch wird es nicht unbedingt leichter. Ich weiss genau, was es bedeutet, fremd zu sein. Zeitlebens war ich fremd: Zuerst wurde ich auf Französisch und Englisch ohne Vorkenntnisse der Sprachen eingeschult, dann folgte die Deutsche Schule in Washington D. C., um schliesslich im Emmental erneut als Ausländerin gesehen zu werden. Nicht zuletzt zu erwähnen sei da die katholisch-konservative Innerschweiz. All diese Erfahrungen sitzen tief und ich weiss genau, wie es sich anfühlt, wenn man sich trotz vielen Bemühungen falsch verhält. Ich kenne die mit Mitleid gepaarten strafenden Blicke nur zu gut. Heute bin ich kein kleines Kind mehr, aber die Reaktionen auf kulturelles Fehlverhalten bleiben gleich, bloss sind sie etwas maskierter und entsprechend schwieriger zu lesen. Heute komme ich nicht ohne Vorkenntnisse und der Vorteil von Lateinamerika ist, dass sich alle über ein paar Brocken Spanisch freuen. So werden wir bei der Taxifahrt vom Busbahnhof in Querétaro zu unserer Bleibe herzlich mit den Worten begrüsst: «Sie versteht man aber gut, Sie sprechen die Worte so klar aus – nicht wie die Gringos[1]. Herzlich willkommen in Querétaro»!

In Santiago de Querétaro angekommen, machen wir uns an das Projekt kultureller Anpassung sowie sprachlicher Vertiefung. Für Letzteres hatten wir uns bereits vor Monaten eine Spanischschule mit Privatunterricht ausgesucht, Ersteres hingegen lässt sich schlecht planen. Die Spanischlehrerin Lilia, eine erfahrene Lehrperson mit viel Gespür für den Lernprozess und einem Bewusstsein für die kulturellen Unterschiede, greift uns nicht nur sprachlich unter die Arme, sondern lehrt uns auch, was es heisst in Lateinamerika zu leben. Doch Mexiko ist nicht Chile und so lernen wir die mexikanischen Ausdrücke, die nicht im Lexikon stehen, aber die chilenischen bleiben auf der Strecke. Wir bemühen uns um Kontakte ausserhalb der Schule: Benj schreibt mit Clubbesitzern, während Janina Besuche an der Schweizerschule Mexiko am Campus Querétaro organisiert. Benj lernt auf die harte Tour, wie Mexikaner*innen «Nein» sagen, und wir kriegen es von Lilia bestätigt. Ein «Nein» wird selten ausgesprochen, meist heisst es: «wir schauen dann morgen», oder «ich melde mich wieder», oder es erfolgt keine Reaktion. So erhält er kaum Absagen für seine Auftritte, aber hört meist nichts oder nur Ausreden. Gemeinsam besuchen wir die Schweizerschule in Querétaro und es wird schnell klar, was von der Direktorin einer solchen Schule erwartet wird: Sie spricht fliessend Spanisch, kennt die Umgangsformen (und hat natürlich alles im Griff).

Wir beobachten fleissig, kopieren so gut es geht, versuchen nicht aufzufallen und uns trotzdem treu zu bleiben. Dank der diversen Kontakte lernen wir neue Leute kennen und merken in den Gesprächen mit Unbekannten, wie wir Fortschritte machen. Wir können problemlos einen Abend unter Spanischsprechenden verbringen und verhalten uns relativ natürlich. Seit der Taxifahrt mit freundlicher Begrüssung mögen wir Querétaro, die zuvorkommende Reinigungsperson, die aufmerksamen Gastgebenden sowie die hervorragende Lehrperson haben ihrerseits dazu beigetragen, dass wir am liebsten bleiben würden. Die Umgangsformen sind so lieblich und süss, dass man sich unmöglich nicht wohlfühlen kann und so werden wir hier zur freundlichsten Version unserer selbst. Klar neige ich als Frau weiterhin dazu, die Rechnung selbst begleichen zu wollen, und natürlich bleibt das mexikanische Mittagessen um 16.00 Uhr unser Abendessen (ja, wir sind immer etwas früh dran). Wir akzeptieren, dass die Mütter in Mexiko einen hohen Stellenwert haben, und trotzdem fürchten wir uns nicht vor «Chanclas[2]». Uns wurde eindrücklich erzählt, wie die «Chancla» der Mutter, in der Schweiz dem Gürtel des Vaters in den 1950ern entspricht. Als Sohn oder Tochter fürchtet man sich vor dem Zorn der Mutter und respektiert ihre Werte. Die Angst vor der «Chancla» scheint ur-mexikanisch zu sein und bleibt uns auf immer fremd.

Die ersten kulturellen Hürden haben wir überwunden und reisen nun ein wenig durch Mexiko, bevor wir nach Costa Rica weiterziehen. Wir sind uns bewusst, Mexiko ist nicht Lateinamerika und schon gar nicht Chile, denn alle erzählen uns hier ungefragt, dass sie die Chilen*innen nicht verstehen würden: Das, was DIE sprechen, ist kein Spanisch. Jaja, das wissen wir – das wird schon, irgendwie. Es muss ja.

[1] Gringo = Amerikaner*in in Lateinamerika
[2] Chanclas = mexikanisches Wort für Flipflops









Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

Letzter Post

China first: Wie sich China im Verhältnis zur Welt versteht

Ich dachte, ich hätte die Welt leer geschaut